Translate

Bozlak - Neşet Ertaş - Eğer benim ilen gitmek dilersen



Bozlak-Neşet Ertaş

Eğer benim ilen gitmek dilersen

Bazen çok sevdiğin bir plağı uzaklara göndermektir 'gurbet' , artık o katlanamadığın çıtırtısına iki kelime bile edememektir 'gurbet'..




Eğer benim ilen gitmek dilersen
Eylen güzel yaz gelsin de gidelim
Bizim ele gıj yağdı boran var
Yollar çamur gurusun da gidelim
Geçemezsin Karaman'ın elini
Köprüsü yok geçemezsin selini
Gerdan Yaylasının Perçem Belini
Lale Sümbül bürüsün de gidelim
Sökülsün dağların buzu sökülsün
Sökülsünde düz ovaya dökülsün
Erzurum'un garı gışı çekilsin
Mor koyunlar melesin de gidelim
KARACAOĞLAN

 


 

Misirlou, Zeki Müren - Yaralı Gönül


Misirlou 

Zeki Müren  -  Yaralı Gönül  45 Lik Plak dönüyor



Rock alanında, en ünlü versiyon kesinlikle 1960'ların başında Sörf müziğinin gerçek bir marşı haline getiren Dick Dale'in versiyonudur 
ve tam da "Pulp Fiction" ı izlemeye giden halkı heyecanlandıran versiyondur. Quentin Tarantino sadece filmin açılış teması olarak "Misirlou" yı istedi Birçokları için resmi versiyon olarak kaldı, Zeki Müren'imiz tarafından 'Yaralı Gönül' olarak plağa okunan Suat Sayın bestesi olarak da tanıdığımız bu eserin durumun böyle olmadığını belirtmek istedim.

        

Bana göre istisnasız tüm zamanların en iyi Türkçe cover şarkısı... Yine de yasaklanmalı bu şarkı bence, hem de acilen.. Affet beni akşamüstü …


.

Bana göre istisnasız tüm zamanların

en iyi Türkçe cover şarkısı...

Yine de yasaklanmalı bu şarkı bence, hem de acilen..
Affet beni akşamüstü …


...
Ergenliğimde en çok sevdiğim Rainbow’un ‘’Temple Of The King’’ şarkısı. İlk amatör grubumdaki, o şarkıya düşkünlüğüme gülen arkadaşlarım. ‘’Arabesk oğlum o şarkı’’ diyen, pop-caz hayranı davulcumuz. Arabeskin ve Müslüm’ün kıymetini henüz keşfetmemiş olduğumuz yıllar.
Yemekli vagonda biramı yudumlarken şarkıyı mırıldanıyorum. Sahiden tatlı bir arabesk havası var. Üstelik minör yapıda olduğundan, Türkçe söz yazmaya müsait. Ama Türkçe bir şarkıda tam nakaratın gelmesi gereken kısımda , gitar ezgisi başlayıveriyor.
Sonra ‘’Affet’’ kelimesi gelip oturuyor karşıma. Ne de olsa özür dilemem gereken bir kadın var.
‘’Ulan …’’ diyorum: ‘’Acaba buradan mı başlasam’’

Feyruz-Fairouz-Fayrouz: Ona "Yıldızların Elçisi", "Arapların Büyükelçisi", "Ayın Komşusu" ve "Şiirin Sesi" diyorlar.



Feyruz-Fairouz-Fayrouz




Ona "Yıldızların Elçisi", "Arapların Büyükelçisi", "Ayın Komşusu" ve "Şiirin Sesi" diyorlar.


Fairouz olarak bilinen ünlü Lübnanlı şarkıcı ve oyuncu Nuhad Haddad, 1935 yılında Lübnan'ın Jabal al Arz dağında doğdu. Hayranları tarafından yaşayan bir efsane olarak kabul edilir. Ona "Yıldızların Elçisi", "Arapların Büyükelçisi", "Ayın Komşusu" ve "Şiirin Sesi" diyorlar. Tüm Arap Dünyası'ndaki en ünlü ve sevilen şarkıcıdır.
1969'da Fairouz'un müziği, Lübnan hükümetinin emriyle Lübnan radyo istasyonlarından altı ay boyunca yasaklandı, çünkü Lübnan ziyareti sırasında Cezayir Cumhurbaşkanı Houari Boumédienne'nin onuruna verilen özel bir konserde şarkı söylemeyi reddetti. Buna rağmen, Fairouz'un popülaritesi, kral ya da başkan olsun, bir kişi için şarkı söylemediğini, her zaman halk için şarkı söyleyeceğini açıkça ortaya koyduğu için daha da arttı.

O bir efsane, bir Alevi kabadayısıydı... Yadigar


O bir efsane, bir Alevi kabadayısıydı...

Kimi ona Deli Yadigâr derdi, kimi ise Kızılbaşoğlu Deli Yadigâr.
Okudukça, her iki adla da gönlünüzde yer edecek.

Deli Yadigâr: Sivas’ın Efsanevi Alevi Kabadayısı

“Yiğide kaçmak yakışmaz...”
– Deli Yadigâr

Bazı isimler vardır ki yaşadıkları semtin sokaklarında, kahvehanelerinde, dilden dile dolaşan efsanelere dönüşür.

Deli Yadigâr, ya da halk arasında bilinen bir diğer adıyla Kızılbaşoğlu Deli Yadigâr, işte böyle bir efsaneydi.

Bekçi Bakır (Baki Yurtsever)

'Buradan bir atlı geçti'  adlı 45 lik plağı bugün elime geçti ve dinlemeye doyamadım. Bu yazımı onu tanıyabilmemiz açısından derleyip paylaşmak istedim. 




BEKÇİ BAKIR 
(BAKİ YURTSEVER)






Buradan bir atlı geçti
Gardaş Yarama bastı geçti
Tabip yaramı elleme
Yaramın vakti geçti 
Kurbanım her gelene
Gardaş Zülfünden ter gelene
Mezarımı yüce yapın
Yavrularım gölgelene 







Sadık İçlises - Mor Keçeyi Boyamadım (Le Le Çoban)


Sadık İçlises

Mor Keçeyi Boyamadım (Le Le Çoban)




Sanatçının 1973 yılında Ankara Radyosu için okumuş olduğu makara bant kayıtlarından alınmıştır.
 Yımaz Güney'in Karakoyun adlı filminden kareler ile izliyoruz.




Yara Beni - Adana Türküsü

 


Yara Beni - Adana Türküsü





Derviş (Müslüm Gürses) 'i bugün bu türkü ile anmak istiyorum.
Benim için bu türküyü daha anlamlı kılan bu sözleri yorumlayan ve toplumun her kesiminin gönlünde yer alan Derviş (Müslüm Gürses) in Adana daki ses yarışmasında okumuş olduğu eser olarak hep ayrı bir yeri olacaktır.
Sözleri Fatma Aktaş ‘a ait Eski bir Adana Türküsünü Zehra Akalın dan dinleyerek Dervişi anmak istiyorum. Yarışmada bu eseri okuduğunu uzun yıllar sonra Arif Sağ Hocamızla olan bir Televizyon proğramında kendisi de ifade etmişti ve o proğramda okumuştu.
Çok daha eski bir bilgi olarak hafızamda yer alan bu anekdotu da sizlerle paylaşmak istedim. Müslüm Gürses ‘in Yarışmada bu eseri okuduğunu ve o gün yarışmaya giderken onu yalnız bırakmayanlardan birisinin de kendisi olduğunu  Sadık İçlises den bilgi olarak edinmiştim, buradan her ikisinide selamlıyor rahmetle anıyorum.

Yara beni yara beni 
Öldürür (kül eder) bu yara beni 
Dermansız bir aşka düştüm 
Öldürür (kül eder) bu yara beni 
Aman aman aman aman 
Öldürür (kül eder) bu yara beni 
Yar aşkına yar aşkına 
Öldüm yandım yar aşkına 
Dermansız bir aşka düştüm 
Yandım yeter yar aşkına 
Aman aman aman aman 
Öldürür bu yara beni






Güzeller güzeli çarşıya çıkma Çok sağlar mezara sokar gözlerin..



Korkarım cihanı yakar gözlerin


Güzeller güzeli çarşıya çıkma

Çok sağlar mezara sokar gözlerin

Allah’ın seversen hışm ile bakma

Korkarım cihanı yakar gözlerin

Avrupa düveli hep verse malın

Kan dökerim yine vermem bir telin

Sakın camilere uğratma yolun

Çok namaz bozdurur çıkar gözlerin

Ağ yüzüne kara benler ekilmiş

Sanki gökten yere yıldız dökülmüş

Al’İzzetî sorgulara çekilmiş

İdamına ferman okur gözlerin



O KADIN: SAFİYE AYLA

 


O KADIN: SAFİYE AYLA

MANİ OLUYOR HALİMİ TAKRİRE HİCABIM....



O, Türkiye Cumhuriyeti nden önce doğan, ama onunla büyüyen, gelişen bir yaşam, 

O, öksüzler yurdunda yetişmiş, üslubu ve pürüzsüz sesi ile Cumhuriyet Döneminin en iyi kadın yorumcusu, 

O, hiçbir kelimeyi yuvarlamadan söylemiş, berrak sesli bir sanatçı, 

O, yaşamı boyunca doldurduğu ve her biri satış rekorları kıran 500 ü aşkın plak sahibi bir sanatçı, 

O, tüm mal varlığını, Türk Eğitim Vakfına (TEV) bağışlamış bir hayırsever, 

O, Ürdün kralı Abdullah ın haremine katmak istediği, Mısır Kralı Faruk un altın işlemeli, üzeri yakut taşlarla süslü kemer hediye ederek beğeni ve arzusunu ilan ettiği kadın, 

O, çevresindeki insanlar tarafından (hak etmediği halde) '' arkadan bakınca liselik, önden bakınca müzelik '' tabiri kullanılan sanatçı, 

O, Mustafa Kemal Atatürk ün dinlemekten büyük keyif duyduğu sanatçılardan birisi.. 

O, bin ömrün yaşanmışlığını bir ömre sığdıran kadın, 

O, bir devrin tanığı, müziğin ve aşkın kadını, 

O, uzun bir şarkı…. 

VE... O KADIN: SAFİYE AYLA